원본 : 영어표현다루기

2008. 3. 31. 19:59일반/역사·영어·컴퓨터

728x90
◆ WHEN - 만났을 때
 
What's cooking ?  '뭘 요리하세요 ?' 라고  해석한다면 천만의 말씀, 만만의 콩떡 !!!
  여기서의 'cook' 은 '요리하다' 가 아니라, '일어나다, 발생하다.' 즉, 'happen' 또는 'occur'
  와 같은 의미로 쓰였어요. 따라서 '
무슨 일이에요?
' 라고 해석해야 옳죠.  '뭘 요리하세요?'
  를 영어로 옮기면, 'What are you cooking ?' 이 된다구요. (P13)
 
What are you up to ?  이건 또  무슨 말이야 ?  'up to' 는 '-까지'  니까 '당신은 무엇까지
  입니까 ?'  하, 도대체 말이 안되네.  이런 분들은 'be up to' 에 '-을 하다' 또는 ' -을 하려고
  하다' 라는 의미가 있음을 기억하시길 !  그러면 그 의미가 '
당신 뭐 하시려구요 ?
'  가 되어
 'What are you going to do ?'  와 같아진다는 것 아시겠죠 ? (P13)
 
* Long time no see ! 를 콩글리쉬로 알고 있다면 큰  오해 !!!  훌륭한 잉글리쉬로 '오래간
  만이야.
' 에 해당하는 말.  It's been a while !  It's been ages !  It's been  a long time !
  등이 이와 같은 의미를 갖는거죠. (P13)
 
* I missed you so badly.  '난 널 너무 나쁘게 놓쳤어.'  이거 또 말 안되네.  'miss' 와
 'badly'를 잘못 해석했기 때문.  'miss'를 '-을 그리워하다' 로, 'badly'를 '매우' 로 해석하면
 오케이 !  직역하면, '난 당신을 매우 그리워했어요.'  의역하면, '
난 당신이 매우 보고싶었
 어요.
' 가 되는 거죠. (P14)
 
 
◆ WHEN - 헤어질 때
 
 
* '수고하세요' 라는 말은 영어로 어떻게 할까요 ?  열심히 일하라는 의미로 'Work  hard !'
  하면 이 말을 들은 미국사람은 기분이 나쁠 거예요.  '자기가 뭔데 나한테 명령이야' 라고
  생각하면서.  이럴 때는 오히려 너무 열심히 일하지 말라는 의미로 '
Don't work  too hard.
'
  라고 하셔야 해요.  어때요, 이상한가요 ?  미국인의 느긋한 여유가 느껴지지 않으세요 ?
  (P20)
 
I enjoyed  your company. '난  당신의 회사를 즐겼어요' 라고 해석하지는 않겠죠 ?
  그럼요. 'company' 라는 단어에 '동료, 사귐, 모임' 이라는 의미가 있으니까요. 따라서
  이 표현의 의미는 '
당신과 함께 보낸 시간 즐거웠어요
' 가 되는 거예요.  속담에 'one is
  known by the company he keeps.' 가 있는데, '사귀는 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다.'
  는 의미죠. (P20)
 
 
 ◆ WHEN - 소개할 때
 
* 'Tom, this is Miss Smith.' 와 'Miss Smith, this is Tom.' 의 차이점은 무엇일까요 ?
  전자는
탐에게 스미스양을 소개하는 것이고, 후자는 스미스양에게 탐을 소개
하는 것입니다.
  두 사람을 서로 소개할 때는 (1) 연하자를 연장자에게 (2) 남성을 여성에게 (3) 자신과
  가까운 사람을 타인에게 먼저 소개하는 것이 올바른 Etiquette입니다.  따라서 한 문장으로
  소개하려면, 'Miss Smith, this is Tom.' 이라고 해야하며, 두 문장으로 소개할 때는,
  'Miss Smith, this is Tom. Tom, this is Miss  Smith.' 라고 하면 됩니다. (P25)
 
I've seen her, but I haven't met her. 직역을 해보면, '그녀를  보긴 했어도 만나지는
  못했다' 가 되는데, 여기서 'meet' 은 '-를 정식으로 소개받아  만나다' 라는 의미입니다.
  따라서 '
보긴 했어도 아직까지 정식으로 그녀를 소개받지는 못했다.
' 는  의미가 되죠.
  그렇다면 'Haven't we met before ?' 는 어떻게 해석하면 좋을까요 ?  그렇죠. '전에 우리
  통성명하지 않았어요 ?' (P25)
 
* '세상 참 좁군요 !' 를  영작해 보세요.  'The world is very narrow.' 라고 하셨다면 콩글리쉬
   예요. 그럼 뭐가 잉글리쉬냐구요 ?  '
It's a small world.
' 또는 'What a small world !' 예요.
   콩글리쉬는 미국사람들이 못 알아 듣냐구요 ?  글쎄요, 머리 좋은 사람은  알아듣겠죠.
   하지만 한글은 한글답게, 영어는 영어답게 사용하는 것이 좋지 않을까요 ? (P26)
 
 
◆ WHEN - 칭찬할 때
 
She cuts a fine figure in mathematics. 해석해 보세요. '그녀는 수학에서 좋은 숫자를
  자른다.' 라고 하실 건가요 ?  아니죠 ?  여기서 'cut a fine figure' 는 '남의 눈에 띄다.'
  또는 '두각을 나타내다' 라는 의미예요.  따라서 '
그녀는 수학에서 두각을 나타냅니다.
'
  라고 해석하면 오케이 ! (P30)
 
* 'cut' 이 나온 김에 하나 더. You are cut out for teaching. 여기에서 'be cut out for' 는
  '-을 위해 재료가 딱 맞게 잘라져있다' 는 의미로써, '-에 안성맞춤이다' 또는 '-에 적격이다'
  라고 해석해요. 따라서 '
넌 가르치는 일이 적격이야.' 또는 '넌 교사가 천직이야.' (P30)
 
You've got what it takes. 구어체에서 'have got' 은 'have'와 똑같은 의미예요. 그러면
  이제 'what it takes' 만  알면 되는데, 'what' 은 '-하는 것' 이고'it' 은 비인칭주어로 '상황'을
  의미하고 'take' 는 '요구하다' 의 의미로 쓰였죠.  따라서  'what it takes' 는 '상황이 요구
  하는  것' 다시 말하면 '솜씨, 재주, 능력'을 의미하죠. 종합하면, '
너 솜씨/재주/능력 있는데.
'
  가 되는 거예요. (P31)
 
* '어울리다' 는 의미로 쓰이는 단어에는 'fit, suit, become' 이 있고, 숙어로 'look good on'
  이 있어요. 사물을 주어로, 사람을 목적어로 쓴다는 것을 기억하세요. 예를 들면, 'That   dress fits /suits /becomes /looks good on you.' 참고로 'go well with' 도 있는데,  'That
  tie goes well with your suit.'에서 보는 바와 같이 일반적으로 주어와 목적어가 둘 다
  사물인 경우에 쓰이죠. (P31)
 
 
◆ WHEN - 감사할 때
 
* '차용증' 이 영어로 뭘까요 ? 바로 'I.O.U.' 가 미국 사람들이 돈을 빌릴 때 쓰는 차용증
  이에요.  '나는 당신에게 100 달러를 빚졌습니다.' 를 영작해 보세요. 어려우세요 ?
  간단해요. 'I owe you 100 dollars.' 라고 하면 되죠.  바로 이 문장에서 'I.O.U.'가 나오게
  된 거죠. 약어임을 표시하는 점을 빼고 그냥 'IOU' 라고 써도 무방해요. (P36)
 
* 'thank' 와 'appreciate' 를 구별할 줄 아세요 ?  둘 다  '-에 감사하다' 는 의미를 가진
  타동사이지만, '
thank' 의 목적어는 반드시 '사람' 이어야 하고, 'appreciate
' 의 목적어는
 '사람' 이 아니라 '
사물' 이나 '행위
' 가 된다는 점에서 그 쓰임이 다르죠.  '선물 고마워.'
  라는 표현을 'thank' 와 'appreciate'를 써서 각각 영작 해보면, 'Thank you for the gift.'
  와 'I appreciate your gift.' 가 된다구요. (P36)
 
* 이번에는 아주 쉽지만 회화에서는 자주 혼동하는 것, 'You are welcome.' 과 'That's all
  right.' 을 구별해 보죠.  'Thank you very much.' 에 대한 대답은 '
You are welcome.
'
  이예요. 그러면 '
That's all right.
' 은 무슨 말에 대한 대답인가요?  그렇죠.  'I am sorry.'
  에 대한 대답이에요.  절대로 뒤바꿔 쓰면 안 되요 ! (P37)

 
◆ WHEN - 사과할 때
 
* I couldn't help it. '나는 그것을 도울 수가 없었다.' 라고 해석하면 곤란해요.  이 문장에서
  'it' 은 '상황' 을 의미하는 비인칭 목적어로, '나는 그 상황을 도울 수가 없었다.' 즉, 다시
  말하면 '
그  상황에서 저로서는 어쩔 수가 없었어요.
' 라고 해석해야 되죠.  때로는 수동태로
  'It couldn't be helped.' 라고 쓰이기도 한답니다. (P41)
 
* I didn't mean it. '나는 그것을 의미하지 않았다.' 라고 직역해도 틀린 것은 아니에요.
  그러나 조금 매끄럽게 의역해 보면, '전 그럴 의도는 없었어요.' 또는 '
진심은 아니었어요.
'
  라고 할 수 있어요.  본의 아니게 상대방에게 피해를 입혔을 때 사과하는 표현으로 쓰이죠.
  그렇다면, 'I  mean it.' 은 '진담이에요.' 라고 해석하면 되겠죠 ? (P41)
 
* '제가 말이 헛 나왔어요.' 는 어떻게 영작할까요 ?  혀가 미끄러졌다고 표현하는 거예요.
  즉, '
It was a slip of the tongue.
' 또는 'It slipped my tongue.' 이라고 하죠. 그렇다면
  'It was a slip of the mind.' 또는 'It just slipped my mind.' 는 어떻게 해석하면 좋을까요 ?
  그렇죠. '제가 깜빡 잊었어요.' 라는 의미예요.  재미있죠 ? (P42)

 
◆ WHEN - 부탁할 때
 
Would you give me a rain check ?  이게 무슨  말이야 ?  'rain check' 이 무엇인지만
  알면 되겠는데….  하하 !  여러분들, 야구 좋아하세요 ?  무슨 뚱딴지같은 질문이냐구요 ?
  왜 야구경기는 비가 오면 취소되잖아요. 강우 콜드게임(called game) 이라고  해서요.
  이 때 경기장 측에서 관중들의 입장권에 경기가 취소되었다는 확인도장을 찍어주는데,
  이게 바로 'rain check' 예요. 이렇게 'rain check' 이 찍혀있는 입장권은 유효해서 다음 번
  게임에 사용할 수 있게 되는 거죠. 여기서 바로 이 표현이 나오게 된 거예요.  '
지금은
  사정상 불가능하니 다음 기회로 미루어 주세요
' 라는 부탁의 의미로.  여러분도 필요할 때
  이 표현 적절히 사용해 보세요. (P47)
 
 
◆ WHEN - 제안할 때
 
Let me tell you what.  이게 무슨 의미일까요 ?  여기서의 'Let me' 는 'I will' 과 같은
  의미로 '-할 것이다' 라고 해석해요. 그리고 'what' 은 '무엇' 이 아니라 그 무엇에 해당하는
  구체적인 '내용' 즉, 'the content' 또는 'the story' 를 의미하죠. 따라서 이 문장은 '
제가
  내용을  말씀드리겠습니다.
' 라고 해석하면 오케이 !  같은 맥락에서 'Let me  tell you why.'
  라고 하면  '제가 이유를 말씀드리겠습니다.' 가 되는 것이고, 'Let me tell you how.' 라고
  하면 '제가 방법을 말씀드리겠습니다.' 라고 해석하면 되는 거예요. (P53)
 
* Let's call it a day. '그것을 하루라고 부르자.' 라고 해석하면 좀 어색하죠 ?  조금은 어렵게
  들릴 수도 있는 문법 얘기를 해 보죠.  이 문장에서 'it' 은 '현재까지 한 일' 이라는 의미를
  가진 비인칭 목적어이고, 'a day' 는 'a day's work' 의 준말로 '하루의 일과' 라는 의미의
  목적격보어예요.  따라서 이 문장을 다시 직역 해보면 '지금까지 한 일을 하루의 일과라고
  부르자.' 가 되고, 이를 의역하면 '
오늘은 이만 마칩시다.' 가 되는 거죠. (P54)
 
 
◆ WHEN - 명령할 때
 
* Freeze !  만약 당신이 외국에서 이 말을 듣게 되었다면, 어떻게 하시겠어요 ?  얼음을
  얼리기 위해서 냉장고로 간다구요 ?  그랬다간 자칫 총 맞아 죽을 수도 있으니, 혹시라도
  이 말이 들리면 행여 꼼짝할 생각일랑 마시고 그 자리에 그대로 얼어붙는 것이 상책 !
  총을 가진 경찰이나 강도가 '
꼼짝 마' 의 의미로 외치는 명령문이니까요. (P59)
 
* Step on it. '그것을  밟아.' 도대체 뭘 밟으라는 거예요 ?  여기서의 'it' 은 자동차의 가속기
  페달(accelerator pedal), 따라서 '가속기페달을 밟아.' 즉, '
속력을 높여.
' 라는 의미가 되어
 'Speed up !' 과 같은 말이 되는 거죠. 반대로 '속력을 낮춰.' 라고 할 때는 'Slow down !'
  하면 되는 거예요. (P59)
 
* Hang in there !  '그 안에서 매달려 있어.' 가 도대체 무슨 의미야 ?  자, 당신이 등산을
  한다고 생각해 보세요. 실수로 발이 미끄러져 가파른 절벽 아래로 떨어지다가 다행히도
  중간에 움푹 파인 곳이 있어 이곳에 매달린 채 구조를 기다리고  있는 긴박한 상황에,
  어디에선가 'Hang  in there !' 라는 소리가 들립니다.  '
버텨.
' 그래, 버티자, 여기서 매달려
  있지 못하면 죽는 거야.  참고로, 'How are you ?' 에 대한 대답으로 'I am hanging in   there.' 라고 하면 '힘들게 버티고 있어.'  라는 의미가 되죠.  IMF 시대를 어렵게 살아가고
  계신 여러분 모두에게 외칩니다.  'Hang in there !' (P60)
 
 
◆ WHEN - 축하할 때
 
* Many happy returns of the day !  이 표현은 생일이나 생신 날에 '축하합니다.'  라는
  의미로 쓰이는 표현이에요. 착각해서 결혼식 날에 이 말로 신랑신부를 축하했다가는,
  이후 벌어지는 상황은 책임 못 진다구요. 왜냐하면, 이 표현의 구체적인 의미가 '
즐거운이 날이 여러 번 되돌아오기를 기원합니다.
' 이기 때문이죠. 원, 세상에 !  일생에 단 한번뿐 이어야 할 결혼식을 여러  번 하라니요 ?  무슨 악담을 해도 그렇게 심한 악담을 !  자, 명심하세요. 이 표현은 생일축하 할 때 쓰는 거예요. 특히, 연세가 많으신 어르신 생신에 축복의 말로 최고죠. 생신을 여러 번 맞이하라는 말은, 곧 장수하라는 기원이 되니까요.
  (P65)
 
Bless you !  이 말은 'May God bless you !' 가 줄어서 된 말로, '신의 축복이 내리길 기원합니다.' 라는 의미예요.  그렇다면 왜 재채기를 한 사람에게 이런 말을 하는 걸까요 ?그건 중세유럽사람들은 재채기를 하면 영혼이 함께 빠져나간다고 믿었기 때문에,  그때 마다 신의 축복을 빌었던 데에서 유래한 거죠.  현재에도 미국사람들은 재채기를 하면,  'Excuse me.' 라고 사과하고, 상대방은 'Bless you !' 라고 합니다.  그러면 재채기를 한 사람이 다시 'Thank you.' 라고 축복의 말에 대한 감사의 표현을 하면, 상대방도 다시 'You are welcome.' 이라고 응답을 하죠. (P66)