영자 신문 읽기 7가지 공식
2008. 3. 31. 21:25ㆍ일반/역사·영어·컴퓨터
728x90
영자 신문 읽기 7가지 공식
① 제목에서 Be 동사는 통상 생략된다. State Oil Reserve Not Enough (국내 유류 비축 충분치 않아) ② 제목에서 시제가 현재일 때는 과거로 해석한다. Kim Stresses Growing Importance of English. (김 대통령, 날로 커져 가는 영어의 중요성을 강조(했다)). ③ 제목에서 동사가 과거분사형일 때는 수동태로 해석한다. First lce Seen in Seoul This Season. (서울서 올 들어 처음 얼음 얼어) ④ 제목에 to 부정사가 있을 때는 미래로 해석한다. (Hyundai to Sell Sosan Farm to Improve Cash Flow. (현대, 자금 유동성 개선 위해 서산 농장 매각할 듯) ⑤ 제목에서 동사가 현재분사일 때는 현재 진행 중인 사건이다. Gov't Considering Bid For 2010 Winter Olympiad in Muju. (정부, 2010년 무주 동계 올림픽 개최 제안 고려 중) ⑥ 행정 수도는 그 나라의 정부를 뜻한다. Seoul Has Not Agreed on Unification Formula With P'yang. (한국 정부, 북한과 통일 방식에 관해 합의한 바 없어) ⑦ 기사제목의 세부 내용은 Lead(기사의 첫 단락)부분에서 상세하게 설명된다 영어신문 읽기 가이드 ('제목읽기'편) 사람에게 얼굴이 그사람의 전체를 대표하듯이 영자신문의 제목이 그 기사 의 내용을 대표합니다. 가. 영어신문의 제목은 완전한 문장이 원칙 영어신문의 제목은 주어, 동사, 보어, 목적어등이 갖추어진 완전한 문장이되 어야 합니다. 그러나 지면의 제약으로 의미전달에 지장이 없다면 전치사나 관 사등은 생략되기도 합니다. 따라서 영자신문의 제목을 보면서 전체기사의 내 용을 파악하고 어휘와 문장의 구조를 소화할 수 있어야 합니다. ※ 제목에는 많은 약어가 나옵니다 NK : North Korea; 북한 PM : Prime Minister; 수상, 국무총리 US : United States; 미국 UK : United Kingdom; 영국 pct : percentage : 퍼센트 yr : year; 년 sen. : senator; 미 상원의원 mfg.: manufacturing : 제조업 KEDO : Korean Peninsula Energy Development Organization ;한반도에너지기구 PKO : Peace Keeping Operation ; 평화유지군 Wash. : Washington SNU : Seoul National University; 서울대학 P'yang : Pyongyang R&D: Research and Development; 연구개발 Fed : Federal; 미연방정부 WTO : World Trade Organization; 세계무역기구 CDMA :Code Division Multiple Access;코드분할다중접속-통신방식 NKP : New Korea Party; 신한국당 NCNP : National Congress for New Poitics; 새정치국민회의 DP : Democratic Party; 민주당 Rep : Representative ; 국회의원 ULD : United Liberal Democrats; 자민련 ...등등 이러한 약어들은 신문에 나오는대로 풀이되어 55.영자신문 어휘풀이 사전 전반부에 따로 대문자로 정리되어 있습니다 ※ 행정수도는 그 나라의 정부를 뜻합니다. Beijing Hit for Trying to Isolate Taipei -중국정부가 대만을 고립시키려하고 있다고 비난을 받다 Seoul Welcomes Wellington's Decision -한국정부, 뉴질랜드의 결정 환영 Wash. Closely Monitoring China-Taiwan Situation -미국, 중국과 대만의 상황 예의 주시중 Seoul Keeps Track of Tokyo's Move to NK -한국, 일본의 북한 접근 동향에 민감한 반응 Seoul May Resume Rice Aid If P'yang Verifies Food Crisis -한국, 북한의 식량위기가 입증되면 쌀원조를 재개하게 될지도 P'yang Accuses Seoul of Arms Buildup -북한, 한국의 군비증강 트집 Seoul, Wash., Tokyo to Discuss Rice Aid to NK -한.미.일, 북한 쌀 원조 논의 Tokyo Promises to Coordinate With Seoul on Issue of Rice Aid to NK -일본, 북한으로 쌀원조문제에 한국과 협조 약속 Wash.,Beijing Sign Agreement to Open Direct Air Flight -미국과 중국, 직항로 개설에 합의 Wash. to Open Liaison Office in P'yang in March -미국, 3월 평양에 연락사무소 설치하기로 Moscow to Keep Free Market Reforms -러시아는 자유시장개혁을 지속할 것 나. Be동사의 생략 영자신문의 제목에서 Be동사는 생략되어도 의미파악이 가능하기 때문에 통상 생략되는 경우가 많습니다. Hyundai's Sonata II Best Selling Car in '95 -현대 쏘나타-2 95년도 베스트 셀러 (is) Be동사의 생략 : ∼ Sonata II (is) Best Selling ∼ First Shipment of Foreign Rice Due in Mid-Jan. -첫 수입쌀 수송선 1월 중순에 도착예정 (is) Be동사의 생략 : ∼ Rice (is) Due ∼ Temperature of Earth's Surface Warmest in '95 -지구표면의 온도 95년도에 가장 높았다 (are) Be동사의 생략 : ∼ Surface (are) Warmest ∼ 다. 동사찾기와 시제 4가지 제목을 읽을 때 동사를 찾는 것이 가장 중요합니다. 동사의 시제에 따라 그 내용의 해석이 전혀 달라질 수 있으니까요. 영자신문제목에 나타나는 시제 는 "현재", "과거"," to + 동사 ", "동사 + ing"의 4가지 종류가 있습니다 라.동사의 시제가 "현재"일 경우 24시간 간격으로 매일 발간되고 있는 일간신문의 특성상 전일자 신문발행 이 후 금일자 신문발행사이에 발생되거나 인지된 사실은 현재시제로 나타냅니 다. 이것을 24시간과거라고 합니다. 따라서 제목상에 현재로 표시된 동사는 실제의 경우 이미 발생된 과거(대개 24시간 과거)로 해석해야 합니다. Kim {Orders} Armed Forces to Be Fully Prepared to Counter NK Provocations : 김대통령 각군에 북한도발에 대처할 수 있도록 만전을 기하도록 지시 → 이미 지시했음 Libya {Threatens} Economic Reprisals Against Korean Firms : 리비아, 한국회사들에 대한 경제보복 위협 → 이미 위협했음 Liquor Smuggling Remarkably {Increases} : 술 밀수 눈에 띄게 늘어나고 있다 → 이미 증가했음 Police {Intensify} Inspection on FX Diversion : 경찰 외환유출 검색 강화 → 이미 강화했음 * Intensify; 강화시킨다 Drunk Driver {Collides} With Patrol Car : 술취한 운전자 순찰차와 충돌 → 이미 충돌했음 * Collide; 충돌하다 Taiwan, Senegal {Set Up} Diplomatic Ties : 대만과 세네갈 외교관계 수립 → 이미 완료 마.동사의 시제가 "과거"일 경우 동사의 시제가 과거일때는 이를 과거분사로 보고 Be동사의 생략으로 인해 Be + 과거분사로서 수동형이 됩니다. Cellular Phone Rentals {Alowed} : 이동전화 임대사업 허용되다 S.Korean Not {Fazed} by NK Intimidation : 한국국민들, 북한의 위협에 동요되지 않아 * faze : 당황하게 하다, 괴롭히다, 혼란시키다 Park Jeong-koo {Named} New Kumho Chairman : 신임 금호회장에 박정구 임명되다 126 Korean-Chinese Stowaways {Caught} off Pusan - Two Men Sustain Bullet Wounds - : 126명의 조선족중국인 부산근해에서 밀항중 잡혀 - 2명은 총상 입어 - * sustain : 유지하다, 부양하다, (손해, 상처를) 입다, 받다 Top Singer Found Dead, Hanged at His Seoul Home : 인기가수, 자기집에서 목매달아 자살한 시체로 발견 Found; 발견되다(수동형) , Hanged; 목을 매달리다(수동형) Liquor Market Expected to Exceed W5 tril. This Year : 금년도 주류시장규모 5조원 초과할 것으로 예상 Expected; 기대되다, 예상되다(수동형) Car Imports Predicted to Double to 13,340 Units Worth W750 Bil. : 외제차 수입 (금년도에)두배늘어 13,340대에 7,500억원으로 예상 Predicted; 예견되다, 예상되다 (수동형) Korean Tourists Found Spending W1.84 Mil. Per Overseas Trip : 해외관광 한국인 1인당 여행시마다 184만원씩 기분냈다고 Found; --으로 확인 되다(수동형) No Change in Japan's Korea Policy Seen Under Hashimoto : 하시모도수상이 취임해도 한국정책에 변화는 없을 것이다 Seen; 전망된다(수동형) India's Gaining ASEAN Membership Ruled Out : 인도, ASEAN에 회원국으로 가입 좌절 Ruled Out; 배제당하다, 거부당하다(수동형) Traffic Mishaps Result in Losses of W6 Tril. - 10,000 People Killed, 340,000 Injured in 1993 - : 교통사고로 6조원의 재산손실 -- 1993년도에 만명사망, 34만명 부상 -- Result in; 결과로 나오다 , Killed; 사망당하다(수동형) , Injured; 부상당 하다(수동형) Drunk Man Rescued From Underground Sewer After Being Trapped for 9Days. : 술취한 남자 지하하수구에 9일간 갇혀있다가 구조 Rescued; 구조받다(수동형) Ruling Party Given Slap Over Customary Doleout -- News in Review -- : 신한국당 관습적인 하사금때문에 망신 -- 뉴스 평론 -- Given Slap; 망신당하다, 모욕당하다(수동형) Operation of FKI Expected to Change Drastically Next Month : 전경련이 내달부터 싹 달라진 모습을 보여드린다고 바.동사의 시제가 "to + 동사"일 경우 앞으로 발생될 예정이나 실행할 계획 혹은 미래의 의지는 동사의 원형앞 에to를 붙여서 표시합니다. Chinese PM Li {to Seal} $2 Billion Contracts With France : 중국의 이붕총리, 불란서와 20억불의 계약 체결 예정 * seal : 봉인하다, 날인하다, 조인하다; 봉인, 날인 Seoul {to Provide} $20,000 for Ecuador : 한국정부, 에콰돌에 2만불 지원하기로 KFTA {to Set Up} Trade Ombudsman Service : 무역협회, 무역 옴부즈맨 서비스 설치 예정 * ombudsman : 옴부즈맨, 민원조사관, 인권옹호자 LG {to Build} Phone Network in Russia : LG, 러시아에 전화망 설치 계획 Seoul {to Declare} 200-Mile Economic Sea Zone : 한국, 200해리 경제수역 선포 예정 → 의지 Seoul, Wash., Tokyo {to DISCUSS} Rice Aid to NK : 한.미.일, 북한 쌀 원조 논의 → 계획 Moscow {to KEEP} Free Market Reforms : 러시아는 자유시장개혁을 지속할 것 → 의지 Foreign Diplomats {to Enjoy} VAT Exemption : 주한 외교사절들에게는 부가세 면제 예정 → 계획 * Exemption; 면제 O'seas Construction Orders {to Hit} $10.8 Bil.- $8.5 Billion Last Year- : 해외건설수주 100억 8천만불 돌파 예정 - 작년도 85억불 → 추정 * Hit; 기록에 도달하다 Korea-Aided Center for Job Training {to Open} in Sudan : 수단에 한국지원 직업훈련소 개설 예정 Japan {to Freeze} Plans for Fast-Breeder Reactor : 일본 고속증식 원자로 계획 동결 예정 * Freeze; 동결하다, 중단하다 Hyundai {to Advance} Into Aerospace, Communication, Finance Industries : 현대그룹은 항공, 통신, 금융을 향해 돌격 앞으로! → 의지, 계획 First Shipment of Foreign Rice Due in Mid-Jan. : 첫 수입쌀 수송선 1월 중순에 도착예정 (is) Be동사의 생략 : ∼ Rice (is) Due ∼ 바. 동사의 시제가 "동사 + ing "일 경우 마찬가지로 동사에 ing가 되어 있을 때는 진행형이 됩니다. 이것은 신문이 발 행된 그 일자를 기준으로 진행중인 상태를 뜻합니다. Foreign Retail Firms Rushing In : 외국 소매업체들 한국으로 몰려든다 Rushing In; 달려오고있다(진행형) KNRC Seeking to Station Its Officials in P'yang : 대한적십자요원 평양에 상주시키려고 Seeking; 모색하고 있는 중인(진행) Gov't Nominating Prof. Park for Sea Tribunal Seat : 정부 (고려대)박교수를 해양심판관으로 지명신청중 Nominating; 지명하고 있다(진행중) US Shutdown Having Wide Impact From Embassies to Jail : 미연방정부의 업무중단으로 대사관에서 감옥에 이르기까지 심각한 파급효과 Having; 지니고있는중인 , (영향이)미치고있는중인(진행형) Outbound Travel Biz Suffering Worst Crisis Since '91 Gulf War : 해외여행사 91년 걸프전이래 최악의 불황위기에 Suffering; 어려움을 겪고 있는(진행형) Chun Recovering Health Gradually, But Slower Than Expected: Physician : 전씨 건강 점차로 회복중, 예상보다는 느리다고: 담당의사 Recovering; 회복중에 있는(진행) Severe Winter Drought Causing Serious Water Shortage in Southern Provinces : 극심한 겨울가뭄으로 남부지방에 심각한 물부족 상태 Causing; --의 원인이 되고 있는 중이다(현재진행) Ski Packages Gaining Popularity Among Southeast Asian Tourists : (국내)스키단체여행, (돈많은)동남아 여행객들에게 군침 Gaining; --을 얻고있는 중인(진행형) 사. 그래도 해석이 않될 때에는 : 리드부분의 활용 워낙 다양하고 광범위한 사실보도를 하다보면 어휘의 문제, 표현의문제들로 인하여 쉽게 해석이 안되는 부분도 많이 나오게 됩니다. 이럴때는 본문의 "리 드부분"을 읽어보면 이해가 될 수 있습니다. "리드부분"이란 신문제목아래 본 문의 첫 단락을 말하는데 이곳이신문의 제목을 상세히 풀어 설명을 해주는 곳 으로 이곳을 읽어보면 그 전체기사의 줄거리를 알게 됩니다. 그러니까 이 리 드부분은 전체기사를 요약했으면서 제목보다는 상세하게 풀이한 곳이지요. 아. 영어로 숫자읽기 영어에 어느정도 자신이 있다고 해도 숫자가 나오면 당황하는 사람이 의외 로 많습니다. 이것은 우선 실전 경험의 부족도 있지만 무엇보다 우리말과 영 어의 숫자를 읽는 법의 근본적인 차이에 대한 명확한 이해가 되지 않으면 해 결이 안됩니다. 영어에서 1에서 천단위까지 그러니까 9,999까지는 영어와 우 리말의 숫자표기를 그대로 직역하면 되지만 영어의 만, 십만, 천만, 억, 백억, 천억단위는 우리말과는 달리 한단어로 나타내지 않고 천 = a thousand 만 = 천이 열개 , 십만 = 천이 백개 백만 = a million 천만 = 백만이 열개 억 = 백만이 백개 십억 = a billion 백억 = 십억이 열개 천억 = 십억이 백개 조 = a trillion 으로 천단위 즉 세단위 콤마로 끊어서 표시합니다. 따라서, 만 = ten thousand 십만 = hundred thousand 백만 = million 천만 = ten million 억 = hundred million 십억 = billion 백억 = ten billion 천억 = hundred billion 조 = trillion 으로 나타내는데 이제 실제 연습을 충분히 해서 자동적으로 나올 수 있게 합 니다. |
'일반 > 역사·영어·컴퓨터' 카테고리의 다른 글
영작연습을 위한 짧은 영어문장 1,001개 (0) | 2008.03.31 |
---|---|
영어 명언 활용 리스트 100 (0) | 2008.03.31 |
영어표현 (0) | 2008.03.31 |
영어공부 방법 _ 고승덕 (0) | 2008.03.31 |
영어표현 1200 (0) | 2008.03.31 |