니까야에서 보살은 어떻게 쓰여졌는가

2013. 3. 23. 11:22불교(당신이 주인님입니다)/제불조사스님

728x90

 

 

 

 

 

니까야에서 보살은 어떻게 쓰여졌는가

봄봄 2013.03.20

 

 

단현님의 부탁으로 4부 니까야 속 보살이라는 단어를 모두 검색해보니 bodhisatta菩薩이라는 용어는 부처님 전 6부처님인 위빳시 부처님부터 7번째 사까무니 부처님까지 "올바른 깨달음을 이루기 전에 깨닫지 못한 菩薩이었을 때"라고 거의 정형구처럼 나타납니다.

 

7분의 부처님 외 이 단어가 사용된 용례가 거의 없습니다.

 

 

 

[디가 니꺄야에서]

Dn14. Mahāpadāna (대전기 경/비유의 큰 경)

직접 찾아 보시길 부탁 드립니다.

대략 위빳시 부처님부터 사까무니 부처님까지 7분의 부처님 출현에 대한 내용이 있습니다.

 

 

 

[맛지마 니꺄야에서]

Mn04 Bhayabheravasuttaṃ (두려움과 공포 경 / 두려움과 공포에 대한 경) More

5. Evametaṃ brāhmaṇa, evametaṃ brāhmaṇa.

Durabhisambhavāni hi brāhmaṇa araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni.

Dukkaraṃ pavivekaṃ. Durabhiramaṃ ekatte.

Haranti maññe mano vanāni samādhiṃ alabhamānassa bhikkhunoti.

Mayhampi kho brāhmaṇa, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

" durabhisambhavāni hi kho araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni.

Dukkaraṃ pavivekaṃ.

Durabhiramaṃ ekatte. Haranti maññe mano vanāni samādhiṃ alabhamānassa

[PTS Page 017] [q 17/] bhikkhuno"ti.

菩薩이였을 때 생각- 준비가 되어있지 않으면 阿蘭那행을 행하기 어렵다.

 

 

Mn14 Cūḷadukkhakkhandhasuttaṃ (괴로움의 무더기의 짧은 경 / 괴로움의 다발에 대한 작은 경) More

6. Mayhampi [PTS Page 092] [q 92/] kho mahānāma

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato:

" appassādā kāmā bahudukkhā bahūpāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyoti

evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ ahosi,1

so ca aññatreva kāmehi aññatra akusalehi dhammehi pītisukhaṃ nājjhagamaṃ aññaṃ vā tato santataraṃ,

atha khvāhaṃ neva tāva anāvaṭṭī. Kāmesu paccaññāsiṃ.

7. 마하나마여, 내가 아직 올바른 깨달음을 이루기 전에 깨닫지 못한 菩薩이었을 때,

이와 같이 '감각적 쾌락에 대한 욕망에는 만족은 적고 고통이 많고 고뇌가 많아서, 위험이 더욱 많다.'라고

있는 그대로 올바른 지혜로써 잘 살펴보아,

감각적 쾌락에 대한 욕망이 아니고 악하고 불건전한 상태가 아닌 기쁨과 행복에 도달하지 않고,

또는 그보다 더 평온한 다른 것에 도달하지 않는 한,

그나 여전히 감각적 쾌락에 대한 욕망의 유혹을 받는다는 것을 알았습니다.

 

 

Mn19 Dvedhāvitakkasuttaṃ (두 가지 사유의 경 / 두 갈래 사유의 경) More

Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme

tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi bhikkhavoti.

Bhadanteti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca:

 

2. Pubbeva me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

yannūnāhaṃ dvedhā1 katvā dvedhā katvā vitakke vihareyyanti.

So kho ahaṃ bhikkhave yo cāyaṃ kāmavitakko yo ca byāpādavitakko yo ca vihiṃsāvitakko,

imaṃ ekaṃ bhāgamakāsiṃ.

Yo cāyaṃ nekkhammavitakko yo ca abyāpādavitakko yo ca avihiṃsāvitakko,

imaṃ dutiyaṃ bhāgamakāsiṃ.

“수행승들이여, 내가 아직 올바른 깨달음을 바르고 원만하게 깨닫기 이전에 菩薩이었을 때에

나에게 ‘내가 사유를 두 갈래로 계속 나누어 보면 어떨까?’라는 생각이 떠올랐다.

그래서 수행승들이여, 나는 한편으로는 ‘이것이 감각적 쾌락에 대한 욕망에 매인 사유이다.

이것이 분노에 매인 사유이다. 이것이 폭력에 매인 사유이다라고 생각하고

다른 한편으로는 이것이 감각적 쾌락에 대한 욕망을 여읜 사유이다.

이것이 분노를 여읜 사유이다. 이것이 폭력을 여읜 사유이다.’라고 생각했다.

 

 

Mn36 Mahāsaccakasuttaṃ (삿짜까 긴 경 / 삿짜까에 대한 큰 경) More

10. Idha me aggivessana pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

sambādho gharāvāso rajāpatho, abbhokāso pabbajjā.

...

371. ‘‘Kiñhi no siyā, aggivessana?

Idha me, aggivessana, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi –

‘sambādho gharāvāso rajāpatho, abbhokāso pabbajjā.

Nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ ekantaparisuddhaṃ

saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ.

Yaṃnūnāhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajeyya’nti.

"악기웨사나여, 어찌 없었겠는가?

악기웨사나여, 여기 나도 역시 깨닫기 전, 아직 바른 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이었을 때

이런 생각이 들었다.

'재가의 삶이란 번잡하고 때가 낀 길이지만 출가의 삶은 열린 허공과 같다.

재가에 살면서 더할 나위 없이 완벽하고 지극히 청정한 소라고동처럼 빛나는 범행을 실천하기란 쉽지 않다.

그러니 나는 이제 머리와 수염을 깍고 물들인 옷[染衣]을 입고 집을 떠나 출가하리라.'라고." 

 

 

Mn85 Bodhirājakumārasuttaṃ (보디 왕자 경 / 왕자 보디의 경) More

Mayhamipi kho rājakumāra, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sate etadahosi:

"na kho sukhena sukhaṃ adhigantabbaṃ, dukkhena kho sukhaṃ adhigantatabba" nti.

나도 역시 깨닫기 전, 아직 바른 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이었을 때

'행복으로 행복은 얻어지지 않는다.

참으로 괴로움으로 행복은 얻어진다.'라는 이런 생각이 들었다."

[*이후 菩薩시절 苦行담을 말씀하십니다.]

 

 

Mn100 Saṅgāravasuttaṃ (상가라와 경 / 상가라바 경) More

Idha me bhāradvāja, pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

sambādho gharāvāso rajāpatho, abbhokāso pabbajjā,

nayidaṃ sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṃ

ekantaparisuddhaṃ saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ carituṃ,

yannūnāhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajeyya"nti.

9. "바라드와자여, 여기 내가 깨닫기 전, 아직 바른 깨달음을 성취하지 않은 보살이었을 때

이런 생각이 들었다.

'재가의 삶이란 번잡하고 때가 낀 길이지만 출가의 삶은 열린 허공과 같다.

재가에 살면서 더할 나위 없이 완벽하고 지극히 청정한 소라고둥처럼 빛나는

청정범행을 실천하기란 쉽지 않다.

그러니 나는 이제 머리와 수염을 깍고 물들인 옷[染衣]을 입고 집을 떠나 출가하리라."

 

 

Mn123 Acchariyaabbhutasuttaṃ (경이롭고 놀라운 일 경 / 희유 경) More

199. Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi –

‘‘tasmātiha taṃ, ānanda, bhiyyosomattāya paṭibhantu tathāgatassa acchariyā abbhutadhammā’’ti

[abbhutā dhammāti (?)].

그러자 세존께서는 아난다 존자에게 말씀하셨다.

"아난다여, 그렇다면 그대는 여래에게 있었던 경이롭고 놀라운 일을 더 자세하게 설명해 보라."

 

‘‘Sammukhā metaṃ, bhante, bhagavato sutaṃ, sammukhā paṭiggahitaṃ –

‘sato sampajāno, ānanda, bodhisatto tusitaṃ kāyaṃ upapajjī’ti.

Yampi, bhante, sato sampajāno bodhisatto tusitaṃ kāyaṃ upapajji

idaṃpāhaṃ, bhante, bhagavato acchariyaṃ abbhutadhammaṃ dhāremi.

3. "세존이시여, 저는 '아난다여, 보살은 마음챙기고 분명하게 알아차리면서 도솔천에서 태어났다.'라고

세존의 면전에서 직접 들었고 세존의 면전에서 직접 받아 지녔습니다.

세존이시여, 저는 '보살께서 마음챙기고 분명하게 알아차리면서 도솔천에서 태어났다.'는

이것이 세존께 있었던 경이롭고 놀라운 일이라고 여깁니다."

[*과거 보살에 대한 경이로운 일들이 많이 서술되어 있습니다.]

 

 

 

[상윳따 니꺄야에서]

과거 일곱 분의 부처님들께서 완전한 깨달음을 성취하시기 전 菩薩이었을 때.

 

Sn 2권 1. 1. 4 Vipassisuttaṃ

4. Sāvatthiyaṃ -

Vipassissa bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

''kicchaṃ1 vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti. More

비구들이여, 위빳시 세존.아라한.정등각자

깨닫기 전, 아직 완전한 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이었을 때 이런 생각이 들었다.

참으로 이 세상은 고통으로 가득하구나.

태어나고 늙고 죽고 죽어서는 다시 태어난다.

그러나 늙음.죽음[老死]이라는 이 괴로움으로부터 벗어남을 꿰뚫어 알지 못한다.

도대체 어디서 늙음.죽음이라는 이 괴로움으로부터 벗어남을 꿰뚫어 알 것인가?라고

 

1. 1. 5 Sikhīsuttaṃ

5. Sikhissa bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattassa eva sato etadahosi:

''kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti.

S12:5 비구들이여, 시키 세존.아라한.정등각자...

 

 

1. 1. 6 Vessabhusuttaṃ

6. Vessabhussa bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattassa eva sato etadahosi:

''kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti.

S12:6 비구들이여, 웨사부 세존.아라한.정등각자...

 

 

1. 1. 7 Kakusandhasuttaṃ

7. Kakusandhassa bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

''kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti.

S12:7 비구들이여, 까꾸산다 세존.아라한.정등각자...

 

 

1. 1. 8 Konāgamanasuttaṃ

8. Konāgamanassa bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

''kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti.

S12:8 비구들이여, 꼬나가마나 세존.아라한.정등각자...

 

 

1. 1. 9 Kassapasuttaṃ

9. Kassapassa bhikkhave, bhagavato arahato sammāsambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

''kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti.

S12:9 비구들이여, 깟사빠 세존.아라한.정등각자...

 

 

1. 1. 10 Gotamasuttaṃ

10. [PTS Page 010] [q 10/] pubbeva me bhikkhave,

sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

''kicchaṃ vatāyaṃ loko āpanno. Jāyatī ca, jīyatī ca, mīyatī ca, cavati ca, uppajjati2 ca.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ nappajānāti jarāmaraṇassa.

Kudassu3 nāma imassa dukkhassa nissaraṇaṃ paññāyissati jarāmaraṇassā''ti.

 

Tassa mayhaṃ bhikkhave etadahosi: ''kimhi nu kho sati jarāmaraṇaṃ hoti?

Kimpaccayā jarāmaraṇa''nti.4

Tassa mayhaṃ bhikkhave, yonisomanasikārā ahu paññāya abhisamayo:

''jātiyā kho sati jarāmaraṇaṃ hoti. Jātipaccayā jarāmaraṇa''nti.

S12:10 비구들이여, 사까무니 고따마 세존.아라한.정등각자...

老死 ←生 ←有 ←取 ←愛 ←受 ←觸 ←六入 ←名色 ←識 ←行 ←無明

 

 

S12:65 도시 경(성읍 경) 1. 7. 5 Nagarasuttaṃ

65. Sāvatthiyaṃ-

Pubbeva me1 bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

''kicchaṃ2 vatāyaṃ loko āpanno jāyati ca jīyati ca mīyati ca cavati ca uppajjati ca3.

Atha ca panimassa dukkhassa nissaraṇaṃ na pajānāti jarāmaraṇassa. More

그 유명한 성읍 경입니다. 여기서는 사까무니 부처님이

'내가 아직 완전한 깨달음을 성취하시기 전 菩薩이었을 때'로 말씀하십니다.

 

 

제2권 4. Catudhātuvaggo 2. 4. 2 Pubbasuttaṃ

255. Sāvatthiyaṃ-

[PTS Page 170] [q 170/]

pubbeva me bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

ko nu kho paṭhavidhātuyā assādo ko ādīnavo kiṃ nissaraṇaṃ?

Ko āpodhātuyā assādo ko ādīnavo kiṃ nissaraṇaṃ?

Ko tejodhātuyā assādo ko ādīnavo kiṃ nissaraṇaṃ?

Ko vāyodhātuyā assādo ko ādīnavo kiṃ nissaraṇanti? More여기서도 사까무니 부처님이

'내가 아직 완전한 깨달음을 성취하시기 전 菩薩이었을 때'로 말씀하십니다.

 

 

제3권 3. Bhāravaggo[BJT Page 050] [x 50/] 1. 1. 3. 5 Paṭhama assāda suttaṃ

26. Sāvatthiyaṃ -

Pubbeva me bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

Ko nu kho rūpassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ:

Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo kiṃ nissaraṇaṃ:

Ko nu kho saññāya assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ: More

여기서도 사까무니 부처님이

'내가 아직 완전한 깨달음을 성취하시기 전 菩薩이었을 때'로 말씀하십니다.-- 이하 전부 동일 합니다.

 

제4권 2. Yamakavaggo 1. 2. 1 Sambodhasuttaṃ 13. Sāvatthiyaṃ:

Pubbeva me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa

[PTS Page 007] [q 7/] bodhisattasseva sato etadahosi.

Ko nu kho cakkhussa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ,

Ko sotassa assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ, More

 

제4권 2. Yamakavaggo 1. 2. 2 Dutiya sambodhasuttaṃ 14 Sāvatthiyaṃ

Pubbeva me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

Ko nu kho rūpānaṃ assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ.

Ko nu kho saddānaṃ assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇaṃ. More

 

제4권 1. 12. 4. Kāmaguṇasuttaṃ

117. Pubbeva me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi.

Yeme-3 pañcakāmaguṇā cetaso samphuṭṭhapubbā atītā niruddhā vipariṇatā,

tattha me cittaṃ bahulaṃ gacchamānaṃ gaccheyya, More감각적 욕망의 가닥 경(S35:117)

비구들이여, 내가 깨닫기 전, 아직 완전한 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이었을 때 이런 생각이 들었다.

전에 내 마음에 와 닿아서 [인상을 남긴] 다섯 가닥의 감각적 욕망들은

지나가 버렸고 소멸하였고 변해버렸다.

그러나 나의 마음은 그것들에게로 많이 간다.

현재의 것들에게도 [많이] 가고 미래의 것들에게로는 적게 간다.라고.

 

제4권 2. 3. 4 Pubbesuttaṃ

272. Pubbeva me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

katamā nu kho vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamā vedanāsamudayagāminī paṭipadā,

katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā, More

 

제5권 2. Pāsādakampanavaggo 7. 2. 1 Hetusuttaṃ / Pubbasuttaṃ

3133. Sāvatthiyaṃ:

Pubbeva me bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

"ko nu kho hetu ko paccayo iddhipādabhāvanāyā" ti?

Tassa mayhaṃ bhikkhave, etadahosi:

"idha bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti,

iti me chando na ca atilīno bhavissati, More이전 경(S51:11)

"비구들이여, 내가 깨닫기 전, 아직 완전한 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이었을 때 이런 생각이 들었다.

'성취수단을 닦기 위한 원인은 무엇이고 조건은 무엇인가?'

비구들이여, 그런 나에게 이런 생각이 들었다."

 

 

제5권 3. Ayoguḷavaggo 7. 3. 1 Maggasuttaṃ

3143. Sāvatthiyaṃ:

Pubbeva me bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi.

"Ko nu kho maggo kā paṭipadā iddhipādabhāvanāyāti: tassa mayhaṃ bhikkhave, etadahosi:

"idha bhikkhu chandasamādhipadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti,

iti me chando na ca atilīno bhavissati, More

 

 

 

[앙굿따라 니꺄야에서]

3. Tatiyo paṇṇāsako (1. Sambodhivaggo) 3. 3. 1. 1. (Sāvatthinidānaṃ:)

1. Pubbe'va me bhikkhave sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasse'va sato etadahosi:

ko nu kho loke assādo, ko ādīnavo, kiṃ nissaraṇanti.

Tassa mayhaṃ bhikkhave etadahosi: yaṃ kho loke424 paṭicca uppajjati sukhaṃ somanassaṃ,

ayaṃ loke assādo. More깨닫기 전 경(A3:101)

비구들이여, 내가 깨닫기 전, 아직 바른 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이였을 때 이런 생각이 들었다.

무엇이 세상의 달콤함이고 무엇이 위험이며 무엇이 벗어남인가?라고

비구들이여, 그러자 나에게 이런 생각이 들었다.

세상을 조건하여 일어나는 육체적 즐거움과 정신적 즐거움이 세상의 달콤함이다.

세상에서 무상하고 괴롭고 변하기 마련인 법이 세상의 위험함이다.

세상에 대한 욕탐을 몰아내고 욕탐을 버리는 것이 이 세상에서 벗어남이다.라고

 

5. 4. 5. 6 (Mahāsupina suttaṃ) (Sāvatthinidānaṃ)

46. Tathāgatassa bhikkhave, arahato sammā sambuddhassa

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato pañca mahāsupinā pāturahesuṃ.

Katame pañca. More9. 1. 4. 10 Tapussagahapati suttaṃ

Evametaṃ ānanda, evametaṃ ānanda, mayhampi kho ānanda,

pubbeva sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi:

'sādhu nekkhammaṃ, sādhu paviveko'ti.

Tassa mayhaṃ ānanda nekkhamme cittaṃ na pakkhandati nappasīdati na santiṭṭhati na vimuccati,

etaṃ santanti passato. More

따뿟사 경(A9:41) 아난다여, 나도 깨닫기 전, 아직 바른 깨달음을 성취하지 못한 菩薩이었을 때

'출리는 좋은 것이다. 멀리 여읨은 좋은 것이다.'라고 생각했다.

그러나 내 마음은 '이것은 고요하다.'라고 보면서

출리에 들어가지 못하고 청정한 믿음을 가지지 못하고 안정되지 못하고 해탈하지 못했다.

 

 

 

결론적으로 보살이라는 말은 오직 부처님의 전생에만 사용되었던 말이었다.

후대 대승불교에 나타나는 보살과 그 의미가 전혀 다르다는 것을 알아야 할 것입니다_()_

 

 

- 통도사의 홍매화 
 
 

 
 
나의 병은 그리움입니다
당신 향한 
그리움들이
초록빛으로 물드는 날에는,,,,
나의 창문을 닫아 버리고
오직 당신을 향해
내 마음의 문을 엽니다.
당신이 아니면 
그 누구도 
치유할 수 없는
나의 병은 사랑입니다.
당신이 아니면 
그 누구도 
치유할 수 없는
나의 병은 그리움입니다....
- 별빛여행님의 자작글
 
나의 병은 그리움입니다
 
당신 향한
그리움들이
초록빛으로 물드는 날에는,,,,
 
나의 창문을 닫아 버리고
오직 당신을 향해
내 마음의 문을 엽니다.
 
당신이 아니면
그 누구도
치유할 수 없는
나의 병은 사랑입니다.
 
당신이 아니면
그 누구도
치유할 수 없는
나의 병은 그리움입니다....
 
 
- 별빛여행님의 자작글
 
여인 / 솔개 트리오
바람에 취해버린 꿈처럼 가로등위에 있었죠 여인이여 내려지는 빗물을 어떻게 막으셨나요 어제는 밤거리에 홀로선 그림자를 바라보았죠 여인이여 비에 젖은 창문을 왜 닫으셨나요 그댄 왜 긴긴밤을 한번도 창가에서 기대서있는 모습이 내게 보이질 않나 왜 잊으셨나요
어제는 밤거리에 홀로선 그림자를 바라보았죠 여인이여 비에 젖은 창문을 왜 닫으셨나요 그댄 왜 긴긴밤을 한번도 창가에서 기대서있는 모습이 내게 보이질 않나 왜 잊으셨나요